thMWRDCNWM

英語に日本語が混じると聞き取れないお話

By admin, 6月 19, 2018

すごい聞き間違い!
英語に突然日本語が混じると聞き取れなくなる(・・?

英語ネイティブの友達と話してると、
英語と日本語がミックスになることがとても多いんですよね(*_*)

今日は役に立つ英語の話ではないんですけど、ちょっと自分で笑ってしまった話を紹介しますね(^_-)-☆

友人と街を歩きながら話してた時のことです。

私は友人の英語を聴き取ることに頭を集中させているので、
急に日本語の単語を出されたりすると、頭が日本語に対応していなくて日本語が聞き取れなくなります(*_*)


意味不明ですよね(*_*)

日本語ネイティブの日本人なのに日本語が聞き取れないなんて。

でも英語の中に急に日本語が入るとほんと気づかないんですよね。
いちおう日本語が聞こえるんですけど、まさか日本語が聞こえるわけない。

彼は英語を喋ってるんだから!って日本語を認めようとしなくなるんです。

その時は友人と蔵王の話になったんです。
噴火が心配だね、とか樹氷見たことある?など。

そこから派生して宮城の話や山形の話になりました。
仙台のお正月元日は店を休業させる風習があるだの、山形は将棋の駒が有名などの話をしました。


すると友人が急に”マイコー“と言ったのです。

ん?宮城山形の話からマイコー?マイコーって何?と思って

「マイコー?」と聞き返すと「Yeah, マイコーダンス」と言います。


え?マイコーダンス?Michael’s danceってこと?
ムーンウォーク的な?スリラーナイト的な??びーでーびーでー的な?

と、マイケルジャクソンの話に切り替わったようなので、めっちゃ話飛ぶなぁ( ´д`ll)と
思いながらもそのまま聞いてました。すると、

「I’ve seen Maiko dance there. Kimono was so beautiful. キレイダッタ!」

と言います。

は?え?∑(゚Д゚) キモノ?

マイコーが着物??

あの~ちょっと意味がよくわからないんですけ…

Σ( ̄ω ̄;;)!!!

もしかして舞妓!?

You mean Maikoさん? (It’s) Like Geisha?
(もしかして舞妓さん?芸者的なやつ?)

と聞いてみると、

Yup. Yamagata Maiko dance is great!
(うん、山形の舞妓の踊りは素晴らしいよ!)

と答えました。

( ´д`ll)

マイコーじゃなくて舞妓かい!
日本舞踊かい!紛らわしいわ〜。英語の中に急に日本語出さないでくれる?

日本とアメリカ融合させないでくれる?混乱するから!( ´д`ll)

英語訛りの日本語が混乱させる
英語のイントネーションで日本語の単語を言われると聞き取れないことが多いです。

慣れの問題でもあるけど、ノンネイティブの発音は聞き返してしまいますね。私の英語もこんな感じなんだろうなぁ…(ノ▽`)もっと発音がんばらないと(*_*)


まぁ通じなかったら聞き返せばいいだけなんですけどね。
一回で聞き取れなくても大丈夫!
失敗しながら少しずつ少しずつ英語を理解すればいいんです。

ていうか今回は日本語が聴き取れてないんですが(;´Д`)


そんな感じで英語と思い込んで聞いてたら日本語だった…という間違いはたくさんあります。
その逆もまたしかり。

逆の話はまた別の機会に紹介します。

ではこの辺で失礼します。

http://nara-nichibei.jp/

0745-72-1952
奈良県北葛城郡王寺町格・受験・進学・・・・・・
中国語・韓国語・スペイン語・フランス語・・・・・・
奈良・王寺・西大寺 スクールなら

NARA日米英語学院にお任せ・・・・

What do you think?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>